Kylie 的閒言閒語
喜歡音樂、電影以及文字帶來的感動,最愛悠閒的帶著相機出走。
於城市中浮潛,品嚐美味的餐點與發掘日常小確幸,也喜愛到處搜尋雜貨與創意市集的資訊。
最幸福的日常,除了懶洋洋窩在咖啡店或誠品的角落外,就是與家中寵物兔的蹦跳生活!

歡迎加入粉絲頁 → 凱莉的異想世界。Kylie in Wonderland
相關活動與邀約 → kylie1119@gmail.com

文章其他平台 iPeen愛評網WalkerLand窩客島

《審判》  

 

「想必是有人誹謗了約瑟夫.K,因為他並沒有做什麼壞事,一天早上卻被逮捕了。」

 

 

 

這陣子都是這本《審判》陪我度過睡前的時光。

 

一聽到書的名字,會讓人認為這是本「難懂」的書,

我必須承認這其中一定程度的艱澀,

讓我在閱讀這本小說時,常常於某一階段不斷重複思索,

尤其《審判》故事的整體結構就是基於一個莫名其妙的開端;

我不斷的尋求著「K到底犯了什麼罪」這個答案,

才發現從一開始這就不是故事的重點。

 

 

 

 「最後他來是爬上了第一道樓梯,在腦中思索守衛威廉所說的話,

說法院被罪刑所吸引,由此推論,那麼審訊室肯定就位在K湊巧選擇的那道樓梯上。」

 

 

 

故事的主人翁約瑟夫·K,在銀行擔任經理一職,

他可以說是有一定程度的聲望在,

但就在某一天K睡醒後,他的住所莫名其妙的闖入了兩個差役並且將他逮捕,

沒有任何罪名知下,K就這樣「被宣告」成了罪犯。

 

說到這裡,相信一定有許多人會跟我一樣好奇,

甚至認為K在最後一定得知自己被安了什麼罪名,

並且能維護住自己的清白... 但發現《審判》這個故事跳脫出我們的思維。

 

 

 

 「你知道,一切都屬於法院。」

 

 

 

其實在閱讀此書時,我覺得挺辛苦的,

首先我想說的,是純粹閱讀的一部分障礙... 也就是標點符號與段落,

習慣於中文格式的我們,即便面對翻譯文學也可以很快速的融入其中,

雖然《審判》一書也是翻譯文學的形式,但它並沒有段行,

所以像是在人物對話上,我們通常都很習慣用換行的方式區別哪句話是誰說的,

但在此書中卻不是這樣的形式,所以剛開始真的很不習慣,

這大概就是我閱讀《審判》上,遇到最大的問題。

 

另外,故事以一種怪誕的方式進行,

從字裡行間中要整理出一套理論彷彿是不可能的,因為這故事本身就建立在莫名的根基上,

這也是我在閱讀時的另一個關卡吧? 荒謬到了無法用任何道理去解釋。

 

 

 

 「別再說什麼我會有危險,只有在我想要害怕的時候,我才害怕危險。」

 

 

 

這本書是奧地利的德語小說家法蘭茲·卡夫卡 (Franz Kafka) 的遺作之一,

在閱讀時總可以感受到兩種情緒張力慢慢的擴散,

一種是明朗化的「官場與政治的黑暗面、無辜人民的無奈」,

還有另一種比較隱晦的...「對黑暗人性與環境的無力感」,

甚至直到最後,我個人認為K的下場成了一種扼殺,

不只是K的生命,也是我們對於希望的抹滅。

 

所以在看《審判》時,隨著故事的進行心情並不會比較好,

反而是平緩、陰鬱的情緒伴隨著。

 

 

 

 「可是面對那些十分簡單或是特別困難的官司,他們往往就不知所措,

因為他們日日夜夜被禁錮在法律裡,對於人與人之間的關係缺乏正確的理解,

碰上這樣的案子,這種缺乏就讓他們傷腦筋了。」

 

 

 

為何我會這樣敘述看這部作品時的情緒的?

約瑟夫·K從一開始被逮捕時,不只是他感到莫名其妙,

而是閱讀的人也會有反彈,

但隨著故事進行,本來努力去掙扎與反抗的K,

在經歷過一次次求助未果後,

他也開始感受到社會輿論的壓力、法院的貪腐與不公是無法被推翻的,

那樣的情緒波動,彷彿將人們推向一種無法為自己做些什麼的決定論。

 

 

 

「到最後,當事人忘了整個世界,只希望能在這條歧路上掙扎著走向官司的盡頭。」 

 

 

 

雖然這本書譯名為《審判》,但這樣的判決結果是從一開始就確定的,

我們也不斷的伴隨著K掙扎、尋覓更多可能性,

但一直道快接近尾聲的《在大教堂中》這篇,

K與牧師的的對話,可說是貫穿了整個故事。

 

即便K不知道他究竟是被安了什麼罪,但他的案子無任何挽回的餘地,

而重點也不在這個「罪」本身,而是在這過程中的磨損;

K一開始就被宣告有罪,卻沒有遭到牢獄之災,

他依舊過著自己的生活,或者說「他自以為的生活」,

我們讀者也從一開始認為他能夠保持心志的堅毅,

到最後發現K的人際關係、工作、日常作息、心神... 彷彿成了他在這罪名前的「抵押品」。

 

他是自由之身,卻也不是自由之身。

 

 

 

「彷彿他的恥辱將留在人間。」

 

 

 

 有提過《審判》是卡夫卡的遺作之一,

所以不禁讓人聯想主人翁K這個不夠明確的名字,或許就是作者的影子吧?

 

看過了幾本他的著作,很喜歡卡夫卡的作品所伴隨的孤獨與帶有些許的傲世,

卻不禁在書中的結局中,對這位文學家多了幾分憐憫。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

審判 (Der Process)

 

作者: 法蘭茲.卡夫卡

原文作者:Franz Kafka

譯者:姬健梅

出版社:漫步文化

出版日期:2013/06/06

語言:繁體中文

ISBN:9789868834255

規格:精裝

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

, , , , , , , , , ,
創作者介紹

凱莉的異想世界。Kylie in Wonderland

Kylie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 小紅帽

  • 這麼艱澀的書
    有了你的書評介紹
    覺得更了解會不會想看了~

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼